miércoles, 15 de agosto de 2012

TEMPS DE VIURE





TEMPS DE VIURE


Temps de viure
de no pensar en el final
de no parar
de voler estar.


Temps de viure
de fer i desfer
de voler i estimar
a la gent del meu voltant.


Temps de mirar L’horitzó
d’un nou mati
d’un nou despertar,
dies d’esperança i d’alegria
que venen al caurer el dia.


Lluita sense descans
sense presses
sense pauses
lluitar per veure pasar
a la gent volguda per mi,
un instant
quant  torne a despertar.


WILFREDO BAIXAULI BOU.- 15/08/2012


TRADUCCIÓN


TIEMPO DE VIVIR


Tiempo de vivir
de no pensar en el final
de no parar
de querer estar.


Tiempo de vivir
de hacer y deshacer
de querer y amar
a la gente de mi alrededor.


Tiempo de mirar el horizonte
de un nuevo mañana
de un nuevo despertar,
días de esperanza y de alegría
que vienen al caer el día.


Lucha sin descanso
sin prisas
sin pausas
luchar por ver pasar
a la gente querida por mí,
un instante
en cuanto vuelva a despertar.


WILFREDO BAIXAULI BOU..15/08/2012

1 comentario:

Deckard dijo...

Cada atardecer al llegar la noche dormir con esa esperanza... Por eso será que duermo poco... a ver si el ser valiente de ver un nuevo amanecer hace que duerma un poco más. Bien por cansancio o por esperanza el tiempo lo dirá... ese tic tac